Milestone European Baccalaureate

Proud, joy, relief, sense of achievement, a bit of sorrow, but also great happiness: When the 109 ESF bacheliers celebrated the Proclamation of the European Baccalaureate on 3 July 2021, students, teachers, parents and directors shared many of those feelings and looked back together on the joined educational, but also emotional journey. As in previous years, with a 100% pass rate and an average of 81.78% the BAC results are among the best in the European Schools’ system this year.

Academic excellence alone, however, does not match the complexities and challenges of our modern life. The ESF’s curriculum is also geared towards fostering tolerance, co-operation, communication and concern for others throughout the school community and beyond. In order to emphasize the importance of diverse engagement and sense of community, the ECB awards prizes to ESF students each year who stand out for their excellence both in performance as well as in conduct, having a keen interest in school events, projects and activities. While the extraordinary pandemic circumstances have limited student’s involvement in the selection process in 2021, the ECB’s BAC award aims to identify the winners in a joined procedure between students and teachers. The discussion on initiatives and values perceived in individuals and for the community as a whole is meant to trigger reflection on role models and recognition of individual contributions which give orientation. The proposals by students and teachers serve as basis for the decision-making by the directors. It has been a pleasure to grant the ECB prizes to four students in 2021, among them Laetitia Lehmann, Alicia Daniels and Elena Kybett Vinci. Their engagement has been very diverse, ranging from committee work, fundraising via cultural events, library tasks to supporting their peers and actively reconciling differing interests with others. There are, indeed, many ways to contribute to a thriving society in the European spirit.

Best wishes to all our bacheliers for their continuing journey!


Buddy bench in KiVa-colours

As of May we have had a buddy bench in our Primary playground. Matthias Kappes, one of our caretakers, was very kind and painted it in the KiVa colours and installed it for us.
The idea of a buddy bench is to provide a safe place where a student can go when they have no one to play with. Other students and teachers will notice the student on the bench and offer help and support in finding a friend.
The class teachers have discussed the idea and the rules of the bench with their students. You can read their thoughts below.

P3-P5 L1 Spanish students

Nuestra opinión sobre el banco es muy positiva:
El banco sirve para acompañar a quien está solo.
Para jugar con los que están solos.
Para hacer nuevos amigos.
El banco refuerza la autoestima y la confianza.
Hace felices a los niños tristes.
Pueden aprender nuevos juegos.
Además, el banco no es para descansar ni ocuparlo innecesariamente porque ..... ¡ES UN BANCO ESPECIAL!

Our opinion of the bank is very positive:
The bench is there to accompany those who are alone.
To play with those who are alone.
To make new friends.
The bench strengthens self-esteem and confidence.
It makes sad children happy.
They can learn new games.
Moreover, the bench is not to be used for resting or to be occupied unnecessarily because ..... IT IS A SPECIAL BENCH!

P4 FR

Le banc est pour se faire des amis quand on n’en a pas et qu’on s’ennuie. Quand on est sur le banc et qu’une autre personne arrive on doit jouer avec lui ou elle. On a de la chance qu’il y ait pleins d’enfants dans notre école. Ce banc n’est pas pour se reposer, boire, manger… Ce banc n’est pas comme tous les autres bancs car il est de toutes les couleurs et il n’y en a qu’un. Ce banc est aussi fait pour t’enrichir d’amis et peut être de meilleurs amis pour la vie.
Les règles sont simples: il suffit de s’asseoir dessus et attendre qu’une autre personne arrive et après jouer avec lui ou elle. Je trouve que ce banc est une bonne idée car je vois souvent des enfants seuls qui s’ennuient ou qui n’ont pas d’amis.

The bench is for making friends when you don't have any and are bored. When you are on the bench and another person comes along you have to play with him or her. We are lucky that there are lots of children in our school. This bench is not for resting, drinking, eating... This bench is not like all the other benches because it has all the colours and there is only one bench. This bench helps making new friends, perhaps friends for life.
The rules are simple: just sit on it and wait for another person to come along and then play with him or her. I think this bench is a good idea because I often see lonely children who are bored or have no friends.

P5 DE B

Freundschaftsbank

Die Freundschaftsbank dient dazu, dass wenn du allein bist, die anderen zu dir kommen können und dich vielleicht zum Spielen einladen können. Wenn zwei Leute sich allein fühlen, können sie zusammenspielen und Freunde werden. Die Freundschaftsbank ist bunt, dadurch unterscheidet sie sich von den anderen Bänken. Man soll sich nur daraufsetzen, wenn man sich allein fühlt! Die Bank dient nicht dazu sich darauf zu setzen, wenn man sich ausruhen oder essen will. Die Bank hilft uns allen neue Freunde zu finden. Ich finde die Freundschaftsbank war eine gute Idee, weil ich schon öfters gesehen habe, wie manche dort sitzen und, dass sie jemanden zum Spielen eingeladen haben. Die Freundschaftsbank ist sehr gut, da man durch sie Freundschaften auch mit anderen Klassen finden kann.

P5 EN A

We think that the buddy bench is good to have, but due to corona, students do not have the ability to move around the playground to sit on the Buddy bench.
When corona is gone, we can hopefully use it more frequently, Overall, it is a very good idea to bring children from other classes together.


JUGEND MALT

Auch während des Homeschoolings haben die Kinder der Klasse P2DEC mit Unterstützung der Klassenlehrerin Frau Jana Kukwa, fleißig im Fach Kunst ihre kreativen Werke präsentiert. Bei der Teilnahme am Hessischen Landeswettbewerb "JUGEND MALT" zu dem Thema "Was treibt uns an", hat Liam Sottocornola den Wettbwerb, in der Kategorie 6-8 Jahre, gewonnen.

Herzlichen Glückwunsch zum Erfolg.


The “Vertical Garden” project has been awarded with the second prize

The ESF S1-S4 students have been awarded with the second prize in the The Art-Science Competition organized this year by the European School of Brussels IV. The theme of the competition was "Dreaming Green”. Congratulations to our students!!

The catalogue of the exhibition on www.eeb4.eu.


Dreaming Green

The Art-Science Competition has been organized this year by the European School of Brussels IV. The topic is the connection of art and science with the specific theme of "Dreaming Green”.

The competition was open to all pupils enrolled in a European School from s1 to s7. Each school submitted 5 artworks.

All pupil entries (art work and accompanying text) have been judged on artistic merit, creativity, mastery of medium and interpretation of the theme. Also, innovation, uniqueness and overall bravery. The prizes given for Junior (s1-s4) and Senior (s5-s7) categories selected by EU level jury1 will be announced during the online Award Ceremony on Friday 11/06 at 17:00.

Invitation and program as pdf file.

To watch the ceremony, we invite you to follow this link to Teams meeting.


Sciascia100

In occasione delle celebrazioni per i 100 anni dalla nascita dello scrittore Leonardo Sciascia, il Consolato Generale d’Italia di Francoforte ha realizzato l’iniziativa “Sciascia100: studenti e scienziati leggono La scomparsa di Majorana”, un ciclo di letture, di quest’opera dello scrittore siciliano, affidate a diverse voci, tra cui quelle degli studenti delle scuole bilingui di Francoforte.

All’iniziativa ha partecipato anche la Scuola Europea e gli studenti della sezione italiana Cristina Calvi (S6) e Luca Commisso (S7) hanno letto il decimo capitolo del romanzo.

Il loro contributo, disponibile insieme agli altri sul canale You tube Italyinffm, è stato particolarmente apprezzato dai promotori, ricevendo parole di encomio dal Dirigente Scolastico, dott. Alessandro Bonesini, che ha definito i due ragazzi veri “ambasciatori della letteratura e della cultura italiana nel mondo”.

“Un progetto che ha avuto un grande significato anche per noi giovani – afferma Cristina Calvi - non solo per conoscere meglio la figura e l’opera di Sciascia, ma anche e soprattutto per ricordare l’esistenza e la vicenda di uno dei maggiori scienziati italiani del ‘900, scomparso misteriosamente.”

La Direzione, le docenti di L1 e gli studenti sono grati all’Ufficio Culturale e all’Ufficio Scuola del Consolato Generale per il coinvolgimento e per l’occasione offerta di ripercorrere, in modo corale, un momento cruciale della storia attraverso due figure di grandissimo rilievo nel panorama culturale del nostro Paese.


„Phase 0“ an der ES Frankfurt

Seit vielen Jahren steht der Neubau der Europäischen Schule Frankfurt im Raum, die zukünftige Schülerprognose und der Raumbedarf sind seit einigen Jahren vom Bundesministerium für Bildung und Forschung (BMBF) offiziell anerkannt, ein geeignetes Grundstück steht leider immer noch nicht zur Verfügung. Am Anfang eines modernen Schulbauprozesses steht die Durchführung einer so genannten „Phase 0“ zur Erarbeitung eines pädagogischen Konzeptes an, eine der Grundlagen für das spätere Bauprojekt im Zusammenspiel zwischen Architektur, Pädagogik, Politik und Verwaltung.

Welche Schule wird den Anforderungen der Zukunft gerecht? Wie und wo lernen Kinder und Jugendliche in der Zukunft? Wie gestalten sich schulische Lern- und Lebensräume in den kommenden 50 – 100 Jahren? Welche Synergien gibt es zwischen schulischem und außerschulischen Lernen? Wie können gute Synergien geschaffen werden? In diese Qualitätsdiskussion werden alle an Schule Beteiligten eingebunden: Schülerinnen und Schüler, Lehrpersonen, Eltern, Verwaltungsmitarbeiter, Schulbehörden, Schulträger, Schulpartner usw.

Dieser Prozess wird von einem professionellen Unternehmen begleitet – in unserem Fall sind es „die Baupiolten BDA“ aus Berlin, mit einem multiprofessionellen Team bestehend aus Architekten, Schulentwicklern und Projektmanagern. In verschiedenen Workshops, Interviews, Planspielen, Diskussionsrunden usw. werden die unterchschiedlichen Perspektiven beleuchtet und diskutiert, um am Ende eine pädagogische Lernlandschaft zu zeichnen, die sich unsere Schulgemeinschaft für die Bildungsstätte der Zukunft vorstellt. Das Ergebnis der „Phase 0“ fließt schlussendlich in die konkrete Planung der Architektur der Schule mit ein und wird am Ende dieses Schuljahres der Schulgemeinschaft vorgestellt.


Students of the Dutch classes win contest

Karolien De Wilde, teacher of Dutch L1, had her students participate in a translation contest. The contest was organised by an organisation for Dutch language teachers. The assignment was to translate the poem ‘Telescope’ from Louise Glück, Nobelprize winner of literature 2020, into Dutch.

More than 1500 students participated, but our students won the first prize. Their translation was unanimously chosen by the members of the jury (all professional poets and poetry translators) as the best translation.

They won 200€, a few books about poetry (for in the class library) and a workshop translation of poetry given by a professional.

In the texts you can read here, Willem (S3de), Jorinke (S4en) and Thijs (S6en) write about their experience.

 


Weihnachtsgrüße

Die Motive unserer Weihnachtskarten haben Schülerinnen und Schüler der Sekundarschule entworfen. Der Verkaufserlös geht an die Bärenherz Stiftung. Diese unterstützt Einrichtungen für Familien mit Kindern, die unheilbar erkrankt sind und eine geringe Lebenserwartung haben, insbesondere Kinderhospize.


Weihnachten im Schuhkarton – Christmas in a shoebox

Weihnachten im Schuhkarton – Christmas in a shoebox

 

 

 

 

 

 


Der Adventskalender 2020 der ESF

Der Adventskalender 2020 der ESF hebt kollektive Weihnachtskunstwerke hervor, die im Dezember 2019 von Kindergarten- und Grundschülern in den Jahrgangsstufen produziert wurden. Jeden Tag werden Wünsche in den verschiedenen europäischen Sprachen ausgesprochen, aufgenommen von Schüler im November 2020! Viel Spaß beim Erkennen und Lernen, damit Sie am Abend des 24. Dezember Frohe Weihnachten in den meisten Sprachen wünschen können! Adventskalender 2020


Verstärkung im Management Team der ES Frankfurt

Am 1. September 2020 hat Frau Marion Kazda offiziell die Funktion der stellvertretenden Direktorin für Finanzen und Verwaltung an der ES Frankfurt übernommen. Des Weiteren hat der Oberste Rat im Schuljahr 2019/20 beschlossen, die Management Teams der Europäischen Schulen zu erweitern. Wir freuen uns sehr darüber, Frau Una Clancy als Referentin der stellvertretenden Direktorin für den Kindergarten und die Primarschule und Frau Kyriakoula Chatzivassiliadou als Referentin der stellvertretenden Direktorin der Sekundarschule in ihren neuen Funktionen willkommen heißen zu dürfen. Wir gratulieren den neuen Mitgliedern des Management Teams zum erfolgreichen Abschluss des jeweiligen Auswahlverfahrens. Gemeinsam werden wir die pädagogischen und administrativen Herausforderungen angehen.